lui Mahmoud Darwish
Numele poetului palestinian Mahmoud Darwish face parte din galeria glorioaselor nume de poeţi şi creatori de origine arabă. Volumul, intitulat sugestiv Sunt arab (Editura Kriterion, Cluj-Napoca, 2009), a fost publicat în limba română graţie traducerii scriitorului şi totodată a profesorului de limba arabă de la Universitatea din Bucureşti, George Grigore.
Creaţia literară a „poetului-simbol al Palestinei“, aşa cum îl numeşte traducătorul în prefaţa acestei cărţi pe Mahmoud Darwish, este una impresionantă. Poetul (n.13 martie 1941 – m. 9 august 2008) a debutat la vârsta de 19 ani cu placheta de versuri intitulată ‘As?fir bil? ’a?niha (Păsări fără aripi). De-a lungul timpului, autorul a publicat peste 30 de volume şi a fost tradus în peste 35 de limbi.
Poezia lui Mahmoud Darwish izvorăşte din adâncurile fiinţei umane traversând tumultuoase nelinişti întrucât poetul are puterea de-a aşeza în talerele aceleiaşi balanţe atât dragostea sub toate aspectele ei, cât şi realitatea socio-politică în care a trăit. „Notează / Sunt arab / Numărul cărţii mele este cincizeci de mii /Am opt copii, / Iar al nouălea va veni după vară / Te superi / Notează / Sunt arab / Şi lucrez cu tovarăşii de trudă într-o pietrărie / Am opt copii / Cărora le duc o bucată de pâine / Haine şi caiete / Din stâncă / Fără să cer de pomană la poarta ta / Fără să mă umilesc / Dinaintea curţii măreţiei tale / Te superi / (…) / Am nume mic, fără nume de familie / Notează / Sunt arab / Cu părul negru ca noaptea / Cu ochii de culoarea cafelei / Semnele mele distincte / Pe cap am igal peste kufie / Iar palmele-mi sunt bătucite ca piatra / Zgârie tot ce ating / Adresa mea / Sunt dintr-un sat depărtat, uitat de lume / Cu uliţe fără de nume / Cu bărbaţi ce trudesc pe ogor ori în pietrărie / Te superi / Notează / Sunt arab.” (Carte de identitate).